Tuesday, May 17, 2011

Digital Public Library of America meeting, Amsterdam, day 2

2011.05.17-IMG_2821
Below are my rough notes from the first day of meetings held around the Digital Public Library of America (meeting agenda). CAVEAT: These are on the fly notes and may not actually represent the ideas of the speakers.

Day 2

Interoperability for mining and research: full text
Josh Greenberg, Sloan, moderating

Multilinguality and semantic vs. sytactic interoperability
Repke deVries, EIFL

How does interoperability work in a multilingual world? DPLA should involve the language engineering community where language technology becomes an enabling tool.

Syntax > Semantics > Meaning > culture
Understanding oreign text = understanding semantics; can this be bridged through DPLA? Semantic interoperability is a hard nut to crack.

=====================================
Building a public research center for the HathiTrust Digital Library
Robert McDonald, Indiana University

A new program within Hathi to build research tools on top of the Hathi content, HathiTrust Research Center (HTRC)

Learn more at: www.hathitrust-research.org
Details about the advisory board will come out in the next few weeks.
$250K in initial funding for startup. Creating some theme collections around astronomy, Victorian literature, and influenza. Working on replication schemes between HathiTrust and the HTReseearch Center.

For short term, thinking about future collaborations with DPLA and Europeana.

Plans are for doing data mining of both the public domain materials as well as the copyrighted material. There will be data auditing tools that will enable researchers to work with HTRC and not have to deal with the multiple content providers to HT/HTRC.

=====================================
Deep Research: What does a Digital Public Library of America supportD
Greg Crane, Tufts/Perseus Project

What are patrons doing and using in libraries?

Discussed how there is so much material for DPLA that will come from different languages and cultures. Gave an example of te Alpheos project that gives English/Greek translations with augmented language tools.

More examples from the world of education where there are students translating Classical texts that have not before been translated.

Another example from the University of Cairo about the classics program which is focused on how the Classical world was re-introduced to the West via Arab scholars.

Would like to see DPLA work on doing cross content anaylsis that will enable you to do things like look a mass texts from different years to see what was happening when and where.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Meeting Discussion / Summary / Next Steps

John Palfrey
Five takeaways:
- interoperability of DPLA with other projects, e.g. Europeana
- deal with risk management and licensing issues
- importance to linked data, as open and interoperable as possible
- "projects coulds and shoulds", persistance, support other open data projects, support the work of language translation projects, support use cases around life-long learning, support big text humanities projects
- Make a stand on open data

Workstreams:
- tech dev
- legal
- business models
- content and scope
- governance
- research uses
- audience and participation

Timeline:
- beta sprint invitation to officially go out soon (due September 1; DC public meeting October 1)
- Formal launch in October
- 18 months later, Spring 2013, unveiling of the prototype

No comments: